Sunday 18 May 2014

Mahogany

William Hogarth's Gin Lane

In 1781, Boswell and Johnson were in Devon, visiting their friend Joshua Reynolds. It was ‘a most agreeable day’ and many acquaintances were present, among them the Cornishman Edward Craggs-Eliot, who would become the first Baron Eliot of Port-Eliot three years later. Of the few details recounted of this meeting by Boswell in his Life of Johnson, the following caught my attention:

Mr. Eliot mentioned a curious liquor peculiar to his country, which the Cornish fishermen drink. They call it Mahogany; and it is made of two parts gin, and one part treacle, well beaten together. I begged to have some of it made, which was done with proper skill by Mr. Eliot. I thought it very good liquor.

That’s what we’re about here: Mahogany. It sounded curious so I thought I'd make my own. To mix the treacle effectively with the gin, at least one of the ingredients has to be warmed. Treacle would be more difficult to clean off, so I’m warming the gin instead. As it gently warms, I thought I might consider the drink's history.

In Cornwall, it is mentioned several times, including once in 1865 by Robert Hunt in his Popular Romances of the West of England, where it is mentioned in passing with other 'Peculiar Words and Phrases'. Fred Jago, who lived in Bodmin and wrote The Ancient Language and the Dialect of Cornwall in 1882, included Mahogany in his glossary, describing it simply as ‘Gin sweetened with treacle’. In both sources, Mahogany is placed in Cornwall.

A variation of the drink is mentioned in nineteenth century American literature too. Mark Twain, for example, in an 1863 article for The Golden Era passingly references gin and molasses as a sort of tonic, one of several brews the writer uses to cure his cold. Similarly, in the 1851 Moby Dick, a young sea-hand also suffering from a cold is given ‘a pitch-like potion of gin and molasses’ at The Spouter Inn, by the old man Jonah, ‘which he swore was a sovereign cure for all colds and catarrhs whatsoever, never mind of how long standing, or whether caught off the coast of Labrador, or on the weather side of an ice-island.’

Eliot did not mention it as a medicine – or, at least, Boswell did not mention Eliot mentioning it – though given the histories of the ingredients it might have cured almost anything one could pick up at sea.

The history of treacle seems to start with the Greek word theria, meaning ‘wild animals’. The word is present not only in the modern word treacle but also in zoology, the Theria being a subclass of mammals that includes all mammals that give birth to live young – so everything other than the monotremes/prototheria. From theria came the word theriac, a type of medicine used to counteract bites from these ‘wild animals’. In the early seventeenth century Edward Topsell, compiler of some fantastic bestiaries, suggested that the word came to be used as much for its inclusion of these wild animals in its list of ingredients as for its use counteracting their poison. In antiquity, the theriac developed out of its role as a curative for venomous bites and became almost a panacea, appropriate for treating ailments diverse as asthma and the plague.

Pliny refers to a complicated ‘Mithridatic’ recipe for theriac containing fifty-four ingredients. Galen’s brew went further, with more than seventy components, including viper flesh, opium and honey. Honey was used partly for its own healing properties, but also to make the medicine more palatable. Here we have the sweet element of the cure-all treacle, but the treacle we now know is a by-product of sugar rather than honey. The story of sugar in Europe started in India, where it was grown and from where it spread. Medieval Arab traders took it to Islamic countries and then European crusaders in the twelfth century brought it back with them and the Venetians in particular started developing and trading. The by-product of raw cane sugar is molasses, and the by-products of refining sugar are the various grades of treacle.

In the eighteenth century, when theriac had become discredited as a cure-all, it retained a shadow of its curative glory as a vague tonic, a sweet, syrupy salve. Johnson and Boswell were naturally aware of both meanings (though the only mention of treacle in Johnson's dictionary, I believe, is in a medicinal context, under the entry for ‘Salve’), but Boswell is using ‘treacle’ in its more common and modern form, as a by-product of sugar refinement.

Gin too had transformed into something more palatable, though its history was recent. It is said to be Dutch in origin, developed through the seventeenth century when it was sold as a medicine and introduced to England. Relaxed rules on household distilleries meant that homemade gin became cheap, readily available, copiously drunk and a bit of a problem. This was the ‘gin craze’ reflected in Hogarth’s 1751 engraving, Gin Lane. The craze led to a 1736 ‘Gin Act’, intended to make it prohibitively expensive to produce and so to buy. Samuel Johnson opposed the law, as did the poor, leading to the ‘gin riots’. The 1736 Act was repealed and replaced in 1751 with a more plausible version that led to gin production and drinking becoming respectable and the booze better quality. It was following this gentrification of gin (gintrification?) that brands such as Gordon’s began with their thrice-distilled method. Bombay Sapphire also claim that their recipe dates back to the period. It seems unlikely that all of the private stills disappeared, so probably the cheaper, murkier sugar-sweetened forms were available at the same time. The original fishermen’s Mahogany would likely have been made with the rougher stuff, and although Eliot’s gin of choice is not known, it would have been a finer, drier drink. (It would not have been a ‘Plymouth gin’, the first firm across the river being founded the following decade, in 1793.) For my own brew, I’ve followed the Boswell-Eliot model, using Gordon’s, though if I were to serve it in a bar I might insist on one of the new Cornish brands like Tarquin’s or Elemental. Two parts Gordon’s to one part Lyle’s Black Treacle.

The red treacle tin is a lovely design, with its iconic dead lion and swarming bees. It is meant to remind us of the lion Samson killed near the vineyards of Timnah. The lion came bowling up to Samson roaring, so Samson killed the lion and tore it to bits before going down into Timnah to speak to a woman. He went on to marry this woman, and on his way to the wedding came across the lion again, which now had bees nesting in the carcass. Naturally, Samson stuck his hand in and ate the dead lion honey, sharing it with his parents. Later, he would infuriate guests at a feast by turning the occasion into an unfairly impossible riddle and betting that the revelers would not get it. They did not, until they bullied Samson’s (unnamed) new wife to betray him. She did, a blood bath ensued and Samson left his first wife.

I’m unsure what to take from the metaphor. Lyle took: ‘Out of the strong came forth sweetness’.

The drink is ready, and even the colour is medicinal, a bog-murk brown-black with jaundiced iodine viscosity. The smell is like molasses. On first sip, it is not as bad as expected. Sweet as tonic wine from the treacle but with a lingeringly sharp acid and juniper. I wonder how other styles of gin would improve it – the orange blossom, pine and cardamom of Tarquin’s, or the coriander and citrus of Elemental. 

It becomes less pleasurable the more one drinks. The longer aftertaste is of golden sugar, and while you might say the overall impression is ‘medicinal’, the sense I get is that I’m doing something rather bad to myself.

There was, incidentally, a footnote to the story of Boswell and Johnson and Mahogany, when in 1805 a piece of writing appeared entitled Dialogues of the Dead. Boz and Poz in The Shades. It was tacked onto the end of a critical work written by William Mudford about Samuel Johnson, though apparently it was not written by Mudford. Boz, of course, is Boswell, and Poz is Johnson. Both men are dead, in the play as in life, with Boswell having died from ‘Mahogany’, drinking himself to death, for which he is mocked. Boswell explains to Johnson that he had been introduced to the drink by ‘several of my friends, and I could not refuse them the pleasure they seemed to derive from seeing me drink it.’ When questioned further, he says:

Why, sir, I thought that as each ingredient was good in a separate state, they could not be bad in union. Gin, they told me, was at least wholesome, if not palatable; and what schoolboy, they asked, has not licked his lips over a roll and treacle?

As I persist, I wonder how I could have made the drink better. A drier gin? Or molasses? Maybe a different ratio? But I can’t imagine the proportions of treacle to gin ever being what I’d consider ‘right’, and now I’m looking at the last drop in the bottom of the flask with a little apprehension. I know I shall finish it, but following the Boswell story there’s a sense of mutuality, a sickly feeling that the Mahogany might finish me too.

Wednesday 7 May 2014

Mining for Meaning

Some of the work I enjoy most in Exeter’s archives is this sort of excavation, finding the rougher forms of Jack Clemo’s polished poems. Occasionally there are four or five drafts, spanning thirty years or more, as Clemo returned to the crude ore of earlier work to dig out a shade – a theme, place or structure – to refine.

A good example might be ‘The Brownings at Vallombrosa’, a poem published in the 1971 collection The Echoing Tip but first drafted in 1946 as ‘Rebel Love’. The original poem was not about ‘The Brownings’ at all, but about the narrator (loosely, Clemo) and his loved one. The importance of the difference becomes clear when it is recalled that Clemo believed his personal life had some intimate parallel or connection with the lives and romance of Robert and Elizabeth Barrett Browning. Without the reader knowing it, Clemo has laid the story of the Brownings over his own story, interweaving the two. He secretly draws the parallel tighter.

The Echoing Tip is rich in this sort of evolutionary material, and the following is a simpler example. The poem started out as ‘School of Clay’ in 1969, when it was printed in a local exhibition brochure for Kernow 70. Five years later it was revised into ‘The Harassed Preacher’ and then published in the 1975 Broad Autumn. To make comparison easier, I’ve placed the poems side by side:

School of Clay (May 1969)                            The Harassed Preacher (1974)


Now summer has come to the clay lands,           Now that summer has brimmed on the uplands
The dunes gleam white in the sun,                           White mine-crusts seed in the sun,
And over the slag and the outcast crag                And around each pit and its outcast grit
A tangle of green is spun.                                        A gabble of green is spun.
                                                                          Soon silenced by bomb and gun.

Bushes have burst into blossom,                          Bushes have bragged into blossom,
Flicked by the dancing sand;                                   Flicked by the teasing sand;
There are milk white brooks in the valley nooks   Milk-wan streams vein the valley’s dreams;
And larks in a lunar land.                                         Larks lilt where the tip-beams stand.
                                                                          Faith’s dream and song are banned.

Our forefathers dug in the field here,                    Our forefathers dug in the field here,
Built us a house of God,                                          Built us a preaching place,
So his truth might spread from the big clay bed    So that truth might spread from the ringing bed
Deep in the spirit’s sod.                                          Ruled by the Galilee base.
                                                                          Too distant now – no trace.

A hundred summers have ripened                        A hundred summers have panted
Around these village lanes                                       Along our zigzag lanes
Since that hungry gang of children sang                Since the first raw crowd of converts bowed
Inside our window panes.                                        Inside these window panes.
                                                                           But the analyst explains. . . .

The seats were clumsy benches;                           The seats were rough bare benches;
No piano struck the tunes;                                        No organ spun a tune;
The bare bleak room held a stuffy gloom               The squeaky hymns and unwashed limbs
Even in those boiling Junes.                                       Made a meagre mock of June.
                                                                            The new age mocks the boon.

But grains from the Holy Scriptures                       Grains from the towering scriptures
Were flicked by the winds of prayer;                         Were flicked by the winds of prayer:
In our sheltered nook these children took              In our grit-ringed nook those drab lives took
New shape in Christian air.                                        Fresh shape in Wesley’s air.
                                                                            Now shapeless atoms wear. . . .

Midsummer is the season                                      We toil in a fevered season;
When the clay shines white on the hill;                       Soul-crusts lie hard on the hill.
Our tools advance, but we catch the glance           Do our tools ring true? Don’t we signal through
Of that shining Potter still.                                          To a ruling Potter still?
                                                                            Our super-egos spill. . . .

                                                                            A plague on the heckling voices
                                                                                That would check my sermon’s flight!
                                                                            It’s eleven o’clock and here’s my flock –
                                                                                Five villagers, old and bright,
                                                                            Knowing their faith is right.

In the first instance, Clemo has written a ballad very much in the style of his good friend Charles Causley, who had been Best Man at his wedding only six months earlier. See, for example, Causley’s ‘Song of the Dying Gunner AA1’:

Oh ‘Cooks to the galley’ is sounded off
And the lads are down in the mess
But I lie done by the forrard gun
With a bullet in my breast.

Or even Causley’s ‘Homage to Jack Clemo’:

Turn, Cornwall, turn and tear him!
    Stamp him in the sod!
He will not fear your cry so clear –
    Only the cry of God.

Both poems are in Picador’s Collected Poems 1951-2000, where the ballad form is well represented. Causley is known for the stoical forms he uses for his tragedies, juxtaposing misery and tragedy against bouncy ballad rhymes. The Causley ballad form Clemo borrows is a contrast to his earlier Francis Thompson or Coventry Patmore sorts of odes, and the poem gaily marches along.

This is altered in the second version of 1974, where the tone is bleaker and the heaps of alliteration and lengthening of vowels slow the pace while giving a greater texture to the language and a little menace. The most obvious change, however, is the extra line Clemo has added to the end of each stanza, which he has italicized. The italicized line is the voice of modernity, further undermining the buoyant ballad. This simple idea deepens the piece, dramatizes it and allows for the final stanza’s triumph, where the form is reclaimed and the italics gone.

Where the idea for this came from is uncertain. Elsewhere in the same volume, Clemo has used italicized Latin, self-consciously playing with Ezra Pound, but it is more reminiscent here of the dramatic repetitious endlines of Poe or the metaphysical poets. What it does show is the difference a second draft makes. Blind and deaf at this point, Clemo composed and revised poems in his head before committing them to paper. He had an exceptional memory, and appears to have held this old draft sufficiently well over the five years that he could still play with it there five years later. The method is interesting, but the layers of significance the poem gains in the reworking, I think, are even more so.

(Both poems appear courtesy of University of Exeter's Special Collections Library.)